|
|
|
Alfabet niemiecki
a b c d e f
g h i jk l m n
o p q r s t
u v w x y z
ä ö ü
,,,,,,,
|
|
|
der Krankenschwester = pielęgniarka
dea krankeszwester
der Herzanfall = atak serca
dea herzanfall
die Untersuchung = badanie
der Kopfschmerz= bol głowy
der Rückenschmerz = ból w krzyżu
der Magenschmerz= ból żołądka
stark erkältet sein = być bardzo przeziębionym
der Chirurg (-en)= chirurg
Muszę iść do szpitala.
Ich muss in ein Krankhaus.
Prośba o zabranie do szpitala
Źle się czuję.
Mir ist übel.
Prośba o szybkie zorganizowanie opieki lekarskiej
Proszę natychmiast wezwać lekarza!
Ich muss sofort zu einem Arzt.
Pomocy!
Hilfe!
Wezwanie natychmiastowej pomocy (medycznej)
Proszę wezwać karetkę!
Ruf einen Krankenwagen!
Żądanie karetki pogotowia
Zdrowie : U lekarza
Boli (mnie) tutaj.
Es tut hier weh.
Wskazywanie części ciała, która nas boli
Mam tu wysypkę.
Ich habe hier einen Ausschlag.
Wskazywanie części ciała, na której mamy wysypkę
Mam gorączkę.
Ich habe Fieber.
Informowanie, że mamy gorączkę
Jestem przeziębiony/przeziębiona.
Ich habe eine Erkältung.
Informowanie, że jesteśmy przeziębieni
Mam kaszel.
Ich habe Husten.
Informowanie, że mamy kaszel
Cały czas jestem zmęczony/zmęczona.
Ich bin ständig müde.
Informowanie, że ostatnio cały czas odczuwamy zmęczenie
Kręci mi się w głowie.
Mir ist schwindelig.
Informowanie, że odczuwamy zawroty głowy
Nie mam apetytu.
Ich habe gar keinen Appetit.
Informowanie, że nie mamy ochoty na jedzenie
Nie mogę spać.
Ich kann nachts nicht schlafen.
Informowanie, że cierpimy na bezsenność
Ukąsił mnie owad.
Ein Insekt hat mich gestochen.
Używane, gdy podejrzewamy, że nasz stan ma coś wspólnego z ukąszeniem owada
To chyba przez ten upał.
Ich glaube, es is die Hitze.
Używane, gdy podejrzewamy, że nasz stan ma coś wspólnego z gorącą pogodą
Chyba coś mi zaszkodziło.
Ich glaube, ich habe etwas schlechtes gegessen.
Używane, gdy podejrzewamy, że nasz stan ma coś wspólnego ze zjedzonym pokarmem
Boli/Bolą mnie _[część ciała]_ .
Mein(e) _[Körperteil]_ tut weh.
Informowanie, która część ciała nas boli
Nie mogę ruszyć (moim/moją/moimi) _[część ciała]_ .
Ich kann mein(e) _[Körperteil]_ nicht bewegen.
Informowanie, która część ciała jest unieruchomiona
...głowa...
... Kopf ...
Część ciała
...brzuch...
... Magen ...
Część ciała
...ramię...
... Arm ...
Część ciała
...noga...
... Bein ...
Część ciała
...klatka piersiowa...
... Brust ...
Część ciała
...serce...
... Herz ...
Część ciała
...gardło...
... Hals ...
Część ciała
...oko...
... Auge ...
Część ciała
...plecy...
... Rücken ...
Część ciała
...stopa...
... Fuß ...
Część ciała
...ręka...
... Hand ...
Część ciała
...ucho...
... Ohr ...
Część ciała
...jelita...
... Gedärme ...
Część ciała
...ząb...
... Zahn ...
Część ciała
Mam cukrzycę.
Ich habe Diabetes.
Używane, aby poinformować, że mamy cukrzycę
Mam astmę.
Ich habe Asthma.
Używane, aby poinformować, że mamy astmę
Choruję na serce.
Ich habe ein Herzleiden
Używane, aby poinformować, że mamy wadę serca
Jestem w ciąży.
Ich bin schwanger.
Używane, aby poinformować o ciąży
Ile razy dziennie powinienem/powinnam to zażywać?
Wie oft soll ich die am Tag einnehmen?
Pytanie o dawkowanie lekarstwa
Czy to jest zaraźliwe?
Ist das ansteckend?
Pytanie, czy choroba jest zaraźliwa
Czy mogę wychodzić na słońce/pływać/uprawiać sport/pić alkohol?
Kann ich mich sonnen/schwimmen gehen/Sport machen/Alkohol trinken?
Pytanie, czy wolno nam wykonywać pewne czynności
Oto moje dokumenty ubezpieczeniowe.
Hier sind meine Versicherungsunterlagen.
Okazywanie dokumentów ubezpieczeniowych
Nie jestem ubezpieczony/ubezpieczona.
Ich habe keine Krankenversicherung.
Informowanie, że nie mamy ubezpieczenia zdrowotnego
Potrzebuję zwolnienie lekarskie.
Ich brauche eine Krankschreibung.
Prośba o zwolnienie lekarskie
Czuję się trochę lepiej.
Ich fühle mich etwas besser.
Informowanie o poprawie
Mój stan się pogorszył.
Es ist schlimmer geworden.
Informowanie o pogorszeniu
Mój stan jest bez zmian.
Es ist unverändert.
Informowanie o braku zmian
Zdrowie : Apteka
Poproszę ___.
Ich möchte___kaufen.
Proszenie o konkretny produkt
środki przeciwbólowe
Schmerztabletten
Lekarstwo
penicylina
Penizillin
Lekarstwo
aspiryna
Aspirin
Lekarstwo
insulina
Insulin
Lekarstwo
tabletki nasenne
Schlaftabletten
Lekarstwo
podpaski
Damenbinde
Produkt medyczny
środek dezynfekujący
Desinfektionsmittel
Produkt medyczny
plastry
Pflaster
Produkt medyczny
bandaże
Bandagen
Produkt medyczny
pigułki antykoncepcyjne
Antibabypille
Produkt medyczny
prezerwatywy
Kondome
Inny produkt dostępny w aptece
krem przeciwsłoneczny
Sonnenschutz
Inny produkt dostępny w aptece
Zdrowie : Uczulenia
Jestem uczulony/uczulona na ___.
Ich bin allergisch gegen___.
Informowanie o alergiach
sierść zwierząt
Tierhaar
Uczulenie
użądlenie pszczoły/użądlenie osy
Bienenstiche/Wespenstiche
Uczulenie
roztocze
Hausstaubmilben
Uczulenie
penicylina
Penizillin
Uczulenie na lekarstwo
orzechy/orzechy ziemne
Nüsse/Erdnüsse
Alergia pokarmowa
nasiona sezamu/pestki słonecznika
Sesamkerne(Sonnenblumenkerne
Alergia pokarmowa
jaja
Ei
Alergia pokarmowa
owoce morza/ryby/skorupiaki/krewetki
Meeresfrüchte/Schalentiere/Garnelen
Alergia pokarmowa
mąka/pszenica
Mehl/Weizen
Alergia pokarmowa
mleko/laktoza/nabiał
Milch/Laktose//Molkeprodukte
Alergia pokarmowa
gluten
Gluten
Alergia pokarmowa
soja
Soja
Alergia pokarmowa
rośliny strączkowe/fasola/groszek/kukurydza
Hülsenfrüchte/Bohnen/Erbsen/Mais
Alergia pokarmowa
grzyby
Pilze
Alergia pokarmowa
owoce/kiwi/kokos
Früchte/Kiwi/Kokosnuss
Alergia pokarmowa
imbir/cynamon/kolendra
Ingwer/Zimt/Koriander
Alergia pokarmowa
szczypiorek/cebula/czosnek
Schnittlauch/Zwiebeln/Knoblauch
Alergia pokarmowa
alkohol
Alkohol
Alergia pokarmowa
der Rückenscder Rü
stark erkältet sein= być przeziębionym
ckenschmerzhmerz
|
|
|
|
|
|
|
|
Wer? stosujemy tylko do osób
Was? stosujemy Tylko do rzeczy
Jest to polski
Mianownik Kto? co?
Der (ten) Ein (jakiś)
Die (ta) Eine (jakaś)
Das (to) Ein (jakieś)
|
|
Wessen?
jest to polski
Dopełniacz Czyj? Czyja? Czyje? Kogo? Czemu?
Des ( tego) eines (jakiegoś)
Der (tej) einer (jakiejś)
Des (tego) eines (Jakiegoś)
końcówki es otrzymują tylko rzeczowniki M i N
Nominativ der Mann (mężczyzna)
Genitiv des Mannes (mężczyzny)
|
|
Wem?
Wo? (Gdzie leży książka) stan spoczynku
jest to polski
Celownik Komu? Czemu?
Dem (temu) einem (jakiemuś)
Der (tej) einer (jakiejś)
dem (temu) einem (jakiemuś)
plurar
den (jakieś) w l.mn. dodajemy do rzeczownika końcówkę n
|
|
Wen?
Wohin? (dokąd położyłeś- kładziesz książkę) stan ruchu
jest to polski
Biernik Kogo?
Ich liebe den Herr,
Den (tego) einen (jakiegoś)
Die (tą) eine (jakąś)
Das (To) ein (jakieś) |
|
|
|
|
|
|
|