Zaimki wskazujące: TEN, TA, TO
gdy w zdaniu występuje:
|
gdy rzeczownik jest rodzaju męskiego |
gdy rzeczownik jest rodzaju żeńskiego |
gdy rzeczownik jest rodzaju nijakiego |
gdy rzeczownik jest w liczbie mnogiej |
Nominativ |
dieser |
diese |
dieses |
diese |
Genitiv |
dieses(-es) |
dieser |
dieses(-es) |
dieser |
Dativ |
diesem |
dieser |
diesem |
diesen(-n) |
Akkusativ |
diesen |
diese |
dieses |
diese |
Zaimki wskazujące: dieser (ten), diese (ta), dieses (to)…, odmieniają się tak samo jak rodzajniki określone: der, die, das…
gdy w zdaniu występuje:
|
gdy rzeczownik jest rodzaju męskiego |
gdy rzeczownik jest rodzaju żeńskiego |
gdy rzeczownik jest rodzaju nijakiego |
gdy rzeczownik jest w liczbie mnogiej |
Nominativ |
dieser
ten
|
diese
ta
|
dieses
to
|
diese
tych
|
gdy w zdaniu występuje:
|
gdy rzeczownik jest rodzaju męskiego |
gdy rzeczownik jest rodzaju żeńskiego |
gdy rzeczownik jest rodzaju nijakiego |
gdy rzeczownik jest w liczbie mnogiej |
Genitiv |
dieses(-es)
te
|
dieser
ta
|
dieses(-es)
to
|
dieser
te
|
gdy w zdaniu występuje:
|
gdy rzeczownik jest rodzaju męskiego |
gdy rzeczownik jest rodzaju żeńskiego |
gdy rzeczownik jest rodzaju nijakiego |
gdy rzeczownik jest w liczbie mnogiej |
Dativ |
diesem
tego
|
dieser
tej
|
diesem
tego
|
diesen(-n)
tych
|
gdy w zdaniu występuje:
|
gdy rzeczownik jest rodzaju męskiego |
gdy rzeczownik jest rodzaju żeńskiego |
gdy rzeczownik jest rodzaju nijakiego |
gdy rzeczownik jest w liczbie mnogiej |
Akkusativ |
diesen
tego
|
diese
tą
|
dieses
to
|
diese
tych
|
Diese Frau hat ihn fast erwürgt. –>wymowa<–
Ta kobieta prawie go udusiła.
.
Diese Geschichte ist doch nicht wahr, oder?
–>wymowa<–, –>wymowa<–, –>wymowa<–
Ta historia nie jest przecież prawdziwa, co nie?
Dieses eine Mal will ich die Wahrheit hören. –>wymowa<–
Ten jeden raz chcę usłyszeć prawdę.
Ich wollte dir die Wahrheit sagen. –>wymowa<– Aber nicht so. Nicht auf diese Art und Weise. –>wymowa<–
Chciałem/ -łam powiedzieć ci prawdę. Ale nie tak.
Dieser Weg ist unsere einzige Chance.
Ta droga jest naszą jedyną szansą.
Łyżeczka gramatyki:
W języku niemieckim rzeczownik “Weg” (droga)
jest rodzaju męskiego, dlatego dosłowne tłumaczenie brzmi: “Ten droga jest…”
Es tut mir leid. Diesen Weg gibt es nicht mehr.
–>wymowa<–
Przykro mi. Tej drogi już nie ma.
Aus diesem Grund fühle ich mich beschissen.
–>wymowa<–, –>wymowa<–,–>wymowa<–
Z tego powodu czuję się gównianie/parszywie.
Wollen wir unter diesen Umständen weiter in diese Richtung fahren? –>wymowa<–
Czy w tych okolicznościach nadal chcemy jechać w tym kierunku?
Łyżeczka gramatyki:
Zwróćcie uwagę, iż w pierwszej części powyższego zdania wystąpił Dativ, a niemiecki rzeczownik w liczbie mnogiej “Umstände“ (okoliczności) otrzymał dodatkową końcówkę “-n“. Sprawdźcie l. mn + Dativ w tabelce 5a, końcówka ta znajduje się w małym nawiasie obok zaimka wskazującego.
To już wszystko na dziś drogi czytelniku.
Ich wünsche dir einen schönen Tag!
–>wymowa<–
Życzę ci miłego dnia!
komu? czemu? = Dativ (sprawdź “dir” w –>tabelce 4a<–)
|