|
|
|
Alfabet niemiecki
a b c d e f
g h i jk l m n
o p q r s t
u v w x y z
ä ö ü
,,,,,,,
|
|
|
Skróty niemieckie
Poniżej przedstawiamy wykaz najważniejszych oraz najczęściej stosowanych skrótów w języku niemieckim wraz z ich tłumaczeniami. Skróty niemieckie przedstawione w formie listy alfabetycznej, aby łatwo je odnajdywać.
Wskazówka -> W listach formalnych z reguły nie powinno stosować się skrótów.
Skróty niemieckie na A
Adr. - Adresse (adres)
allg. - allgemein (ogólny, powszechny, powszechnie)
Aufl. - Auflage (nakład
Abk. - Abkürzung (skrót)
Abf. - Abfahrt (odjazd)
Abs. - Absatz / Absender (nadawca)
Art. - Artikel (artykuł)
Abb. - Abbildung (ilustracja, rycina)
Skróty niemieckie na B
b. - bei (pod, koło, przy)
Bw - Bundeswehr (Bundeswehra - armia niemiecka)
Bem. - Bemerkung (przypis, uwaga)
bes. - besonders (szczególnie)
Bhf. - Bahnhof (dworzec kolejowy)
Betr. - Betreff (dotyczy - w oficjalnych pismach urzędowych)
BH - Büstenhalter (biustonosz)
BLZ - Bankleitzahl (kod, numer banku)
Best.-Nr. - Bestellnummer (numer zamówienia)
BRD - Bundesrepublik Deutschland (Republika Federalna Niemiec)
beil. - beiliegend ( w załączeniu)
bzw. - beziehungsweise (względnie)
Skróty niemieckie na C
ca. - circa (około)
CD - Compact Disk (dysk kompaktowy)
Skróty niemieckie na D
Dtschld. - Deutschland (Niemcy)
Dr. - Doktor (doktor)
d. i. - das ist ( to jest)
d. J. - dieses Jahres (tego, bieżącego roku)
D - Deutschland / Durchgangszug (Niemcy, pociąg pospieszny)
dgl. - dergleichen / desgleichen (temu podobne)
Dipl. - Diplom... (Diplomingenieur) - dyplomowany (inżynier dyplomowany)
DM - Deutsche Mark (marka niemiecka)
dpa - Deutsche Presseagentur (Niemiecka Agencja Prasowa)
DRK - Deutsches Rotes Kreuz (Niemiecki Czerwony Krzyż)
dt(sch). - deutsch (niemiecki)
d. Ä. - der Ältere (Senior) - starszy, senior
d. h. - das heißt (to znaczy)
Skróty niemieckie na E
eig. / eigtl. - eigentlich (właściwie)
einschl. - einschließlich (włącznie, łącznie z czymś)
entspr. - entsprechend (odpowiedni, -o)
Erl. - Erläuterung (objaśnienie, przypis)
EU - Europäische Union (Unia Europejska)
evtl. - eventuell (ewentualnie)
Ew. - Einwohner (mieszkaniec, mieszkańcy)
Skróty niemieckie na F
FAZ - Frankfurter Allgemeine Zeitung (nazwa gazety codziennej)
FC - Fußballclub (klub piłkarski)
fr. - frei (wolny, -a)
Frl. - Fräulein (panna)
Skróty niemieckie na G
geb. - geboren / geborene (urodzony / z domu - o mężatkach)
gegr. - gegründet (założony)
Ges. - Gesellschaft (spółka, towarzystwo, społeczeństwo)
gesch. - geschieden (rozwiedziony, -a)
gest. - gestorben (zmarły)
GmbH - Gesellschaft mit beschränkter Haftung (Spółka z Ograniczoną Odpowiedzialnością)
Skróty niemieckie na H
Hbf. - Hauptbahnhof (dworzec główny)
hpts. - hauptsächlich (zasadniczo, głównie)
Hptst. - Hauptstadt (stolica)
Hrsg. - Herausgeber (wydawca)
Skróty niemieckie na I
Ing. - Ingenieur (inżynier)
Inh. - Inhaber (właściciel)
IQ - Intelligenzquotient (współczynnik inteligencji)
IRK - Internationales Rotes Kreuz (Międzynarodowy Czerwony Krzyż)
Skróty niemieckie na K
Kfm. - Kaufmann (kupiec)
Kl. - Klasse (klasa)
Kto. - Konto (konto)
Skróty niemieckie na L
led. / ldg. - ledig (stanu wolnego, nieżonaty, niezamężna)
LG - Landgericht (Sąd Krajowy, tak jak u nas wojewódzki)
LKW - Lastkraftwagen (samochód ciężarowy)
Skróty niemieckie na M
mdl. - mündlich (ustny, -ie)
Mill. / Mio. - Million(en) - milion, miliony, milionów
DM – Deutsche Mark (DDR) - marka (NRD)
möbl. - möbliert (umeblowany)
Mrd. - Milliarde (miliard)
MwSt. - Mehrwertsteuer (podatek od wartości dodanej, VAT)
Skróty niemieckie na N
n. Chr. - nach Christus (po Chrystusie)
Nr. - Nummer (numer)
Skróty niemieckie na O
o. / od. - oder (lub, albo)
offiz. - offiziell (oficjalny, oficjalnie)
OHG - offene Handelsgesellschaft (spółka jawna)
Skróty niemieckie na P
Pfd. - Pfund (funt)
Pf - Pfennig (fenig)
PKW - Personenkraftwagen (samochód osobowy)
Pl. - Platz (miejsce, plac)
PLZ - Postleitzahl (kod pocztowy)
priv. - privat (prywatny)
PS - Pferdestärke / Postskriptum (prawie to samo co nasz koń mechaniczny / PS)
Skróty niemieckie na Q
qm - Quadratmeter (metr kwadratowy)
Skróty niemieckie na S
s. u. - siehe unten (patrz, zobacz poniżej)
S-Bahn - Schnellbahn / Stadtbahn (szybka kolej podmiejska)
SC - Sportclub (klub sportowy)
sfr - Schweizer Franken (frank szwajcarski)
sog. - sogenannt (tak zwany)
SS - Sommersemester / Schutzstaffeln (semestr letni, sztafety ochronne - SS)
St. - Stück (sztuka)
Std. - Stunde (godzina, lekcja)
stdl. - stündlich (na godzinę)
Str. - Straße (ulica)
Skróty niemieckie na T
Tel. - Telefon (telefon)
tägl. - täglich (dziennie)
Tsd. - Tausend (tysiąc)
Skróty niemieckie na U
u. - und (i)
u. ä. - und ähnliche (i podobni, -e, i tym podobne)
ü. d. M. - über dem Meeresspiegel (poniżej poziomu morza, pod poziomem morza)
u. d. M. - unter dem Meeresspiegel (ponad poziomem morza, nad poziom morza)
u.a. - und andere / unter anderen (i inni, inne / między innymi)
u.dgl. (m.) - und dergleichen (mehr) - i wiele innych tego rodzaju, i tym podobne)
u. zw. - und zwar (wprawdzie)
u. v. a. (m.) - und viel(es) andere (mehr) - i wiele innych
u. Z. - unserer Zeitrechnung (naszej ery)
U/min - Umdrehungen je Minute (obrotów na minutę)
Uni - Universität (uniwersytet)
usw. - und so weiter (i tak dalej, itd.)
Skróty niemieckie na V
v. J. - vorigen Jahres (ubiegłego roku)
v. Chr. - vor Christus (przed Chrystusem)
v. M. - vorigen Monats (ubiegłego miesiąca)
v. - von (od)
vorm. - vormittags (przed południem)
Verf. - Verfasser (autor, twórca)
verh. - verheiratet (zamężna, żonaty)
vgl. - vergleiche (porównaj)
VW - Volkswagen (marka samochodu, dosł. "samochód ludowy")
Vors. - Vorsitzender (przewodniczący)
Skróty niemieckie na W
WM - Weltmeisterschaft (mistrzostwo świata)
WS - Wintersemester (semestr zimowy)
Skróty niemieckie na Z
z. B. - zum Beispiel (np. - na przykład)
zw. - zwischen (między)
z. T. - zum Teil (częściowo) |
|
|
|
|
|
|
|
Wer? stosujemy tylko do osób
Was? stosujemy Tylko do rzeczy
Jest to polski
Mianownik Kto? co?
Der (ten) Ein (jakiś)
Die (ta) Eine (jakaś)
Das (to) Ein (jakieś)
|
|
Wessen?
jest to polski
Dopełniacz Czyj? Czyja? Czyje? Kogo? Czemu?
Des ( tego) eines (jakiegoś)
Der (tej) einer (jakiejś)
Des (tego) eines (Jakiegoś)
końcówki es otrzymują tylko rzeczowniki M i N
Nominativ der Mann (mężczyzna)
Genitiv des Mannes (mężczyzny)
|
|
Wem?
Wo? (Gdzie leży książka) stan spoczynku
jest to polski
Celownik Komu? Czemu?
Dem (temu) einem (jakiemuś)
Der (tej) einer (jakiejś)
dem (temu) einem (jakiemuś)
plurar
den (jakieś) w l.mn. dodajemy do rzeczownika końcówkę n
|
|
Wen?
Wohin? (dokąd położyłeś- kładziesz książkę) stan ruchu
jest to polski
Biernik Kogo?
Ich liebe den Herr,
Den (tego) einen (jakiegoś)
Die (tą) eine (jakąś)
Das (To) ein (jakieś) |
|
|
|
|
|
|
|