skróty niemieckie

Skróty niemieckie



Poniżej przedstawiamy wykaz najważniejszych oraz najczęściej stosowanych skrótów w języku niemieckim wraz z ich tłumaczeniami. Skróty niemieckie przedstawione w formie listy alfabetycznej, aby łatwo je odnajdywać.

Wskazówka -> W listach formalnych z reguły nie powinno stosować się skrótów.

Skróty niemieckie na A

Adr. - Adresse (adres)
allg. - allgemein (ogólny, powszechny, powszechnie)
Aufl. - Auflage (nakład
Abk. - Abkürzung (skrót)
Abf. - Abfahrt (odjazd)
Abs. - Absatz / Absender (nadawca)
Art. - Artikel (artykuł)
Abb. - Abbildung (ilustracja, rycina)

Skróty niemieckie na B
b. - bei (pod, koło, przy)
Bw - Bundeswehr (Bundeswehra - armia niemiecka)
Bem. - Bemerkung (przypis, uwaga)
bes. - besonders (szczególnie)
Bhf. - Bahnhof (dworzec kolejowy)
Betr. - Betreff (dotyczy - w oficjalnych pismach urzędowych)
BH - Büstenhalter (biustonosz)
BLZ - Bankleitzahl (kod, numer banku)
Best.-Nr. - Bestellnummer (numer zamówienia)
BRD - Bundesrepublik Deutschland (Republika Federalna Niemiec)
beil. - beiliegend ( w załączeniu)
bzw. - beziehungsweise (względnie)

Skróty niemieckie na C
ca. - circa (około)
CD - Compact Disk (dysk kompaktowy)

Skróty niemieckie na D
Dtschld. - Deutschland (Niemcy)
Dr. - Doktor (doktor)
d. i. - das ist ( to jest)
d. J. - dieses Jahres (tego, bieżącego roku)
D - Deutschland / Durchgangszug (Niemcy, pociąg pospieszny)
dgl. - dergleichen / desgleichen (temu podobne)
Dipl. - Diplom... (Diplomingenieur) - dyplomowany (inżynier dyplomowany)
DM - Deutsche Mark (marka niemiecka)
dpa - Deutsche Presseagentur (Niemiecka Agencja Prasowa)
DRK - Deutsches Rotes Kreuz (Niemiecki Czerwony Krzyż)
dt(sch). - deutsch (niemiecki)
d. Ä. - der Ältere (Senior) - starszy, senior
d. h. - das heißt (to znaczy)

Skróty niemieckie na E
eig. / eigtl. - eigentlich (właściwie)
einschl. - einschließlich (włącznie, łącznie z czymś)
entspr. - entsprechend (odpowiedni, -o)
Erl. - Erläuterung (objaśnienie, przypis)
EU - Europäische Union (Unia Europejska)
evtl. - eventuell (ewentualnie)
Ew. - Einwohner (mieszkaniec, mieszkańcy)

Skróty niemieckie na F
FAZ - Frankfurter Allgemeine Zeitung (nazwa gazety codziennej)
FC - Fußballclub (klub piłkarski)
fr. - frei (wolny, -a)
Frl. - Fräulein (panna)

Skróty niemieckie na G
geb. - geboren / geborene (urodzony / z domu - o mężatkach)
gegr. - gegründet (założony)
Ges. - Gesellschaft (spółka, towarzystwo, społeczeństwo)
gesch. - geschieden (rozwiedziony, -a)
gest. - gestorben (zmarły)
GmbH - Gesellschaft mit beschränkter Haftung (Spółka z Ograniczoną Odpowiedzialnością)

Skróty niemieckie na H
Hbf. - Hauptbahnhof (dworzec główny)
hpts. - hauptsächlich (zasadniczo, głównie)
Hptst. - Hauptstadt (stolica)
Hrsg. - Herausgeber (wydawca)

Skróty niemieckie na I
Ing. - Ingenieur (inżynier)
Inh. - Inhaber (właściciel)
IQ - Intelligenzquotient (współczynnik inteligencji)
IRK - Internationales Rotes Kreuz (Międzynarodowy Czerwony Krzyż)

Skróty niemieckie na K
Kfm. - Kaufmann (kupiec)
Kl. - Klasse (klasa)
Kto. - Konto (konto)

Skróty niemieckie na L
led. / ldg. - ledig (stanu wolnego, nieżonaty, niezamężna)
LG - Landgericht (Sąd Krajowy, tak jak u nas wojewódzki)
LKW - Lastkraftwagen (samochód ciężarowy)

Skróty niemieckie na M
mdl. - mündlich (ustny, -ie)
Mill. / Mio. - Million(en) - milion, miliony, milionów
DM – Deutsche Mark (DDR) - marka (NRD)
möbl. - möbliert (umeblowany)
Mrd. - Milliarde (miliard)
MwSt. - Mehrwertsteuer (podatek od wartości dodanej, VAT)

Skróty niemieckie na N
n. Chr. - nach Christus (po Chrystusie)
Nr. - Nummer (numer)

Skróty niemieckie na O
o. / od. - oder (lub, albo)
offiz. - offiziell (oficjalny, oficjalnie)
OHG - offene Handelsgesellschaft (spółka jawna)

Skróty niemieckie na P
Pfd. - Pfund (funt)
Pf - Pfennig (fenig)
PKW - Personenkraftwagen (samochód osobowy)
Pl. - Platz (miejsce, plac)
PLZ - Postleitzahl (kod pocztowy)
priv. - privat (prywatny)
PS - Pferdestärke / Postskriptum (prawie to samo co nasz koń mechaniczny / PS)

Skróty niemieckie na Q
qm - Quadratmeter (metr kwadratowy)

Skróty niemieckie na S
s. u. - siehe unten (patrz, zobacz poniżej)
S-Bahn - Schnellbahn / Stadtbahn (szybka kolej podmiejska)
SC - Sportclub (klub sportowy)
sfr - Schweizer Franken (frank szwajcarski)
sog. - sogenannt (tak zwany)
SS - Sommersemester / Schutzstaffeln (semestr letni, sztafety ochronne - SS)
St. - Stück (sztuka)
Std. - Stunde (godzina, lekcja)
stdl. - stündlich (na godzinę)
Str. - Straße (ulica)

Skróty niemieckie na T
Tel. - Telefon (telefon)
tägl. - täglich (dziennie)
Tsd. - Tausend (tysiąc)

Skróty niemieckie na U
u. - und (i)
u. ä. - und ähnliche (i podobni, -e, i tym podobne)
ü. d. M. - über dem Meeresspiegel (poniżej poziomu morza, pod poziomem morza)
u. d. M. - unter dem Meeresspiegel (ponad poziomem morza, nad poziom morza)
u.a. - und andere / unter anderen (i inni, inne / między innymi)
u.dgl. (m.) - und dergleichen (mehr) - i wiele innych tego rodzaju, i tym podobne)
u. zw. - und zwar (wprawdzie)
u. v. a. (m.) - und viel(es) andere (mehr) - i wiele innych
u. Z. - unserer Zeitrechnung (naszej ery)
U/min - Umdrehungen je Minute (obrotów na minutę)
Uni - Universität (uniwersytet)
usw. - und so weiter (i tak dalej, itd.)

Skróty niemieckie na V
v. J. - vorigen Jahres (ubiegłego roku)
v. Chr. - vor Christus (przed Chrystusem)
v. M. - vorigen Monats (ubiegłego miesiąca)
v. - von (od)
vorm. - vormittags (przed południem)
Verf. - Verfasser (autor, twórca)
verh. - verheiratet (zamężna, żonaty)
vgl. - vergleiche (porównaj)
VW - Volkswagen (marka samochodu, dosł. "samochód ludowy")
Vors. - Vorsitzender (przewodniczący)

Skróty niemieckie na W
WM - Weltmeisterschaft (mistrzostwo świata)
WS - Wintersemester (semestr zimowy)

Skróty niemieckie na Z
z. B. - zum Beispiel (np. - na przykład)
zw. - zwischen (między)
z. T. - zum Teil (częściowo)

 
 
Przycisk Facebook "Lubię to"
 
I przypadek ( Der NOMINATIV)
 
Wer? stosujemy tylko do osób
Was? stosujemy Tylko do rzeczy
Jest to polski
Mianownik Kto? co?
Der (ten) Ein (jakiś)
Die (ta) Eine (jakaś)
Das (to) Ein (jakieś)

II Przypadek (Der GENITIV)
 
Wessen?
jest to polski
Dopełniacz Czyj? Czyja? Czyje? Kogo? Czemu?
Des ( tego) eines (jakiegoś)
Der (tej) einer (jakiejś)
Des (tego) eines (Jakiegoś)
końcówki es otrzymują tylko rzeczowniki M i N
Nominativ der Mann (mężczyzna)
Genitiv des Mannes (mężczyzny)

III Przypadek (der Dativ)
 
Wem?
Wo? (Gdzie leży książka) stan spoczynku
jest to polski
Celownik Komu? Czemu?
Dem (temu) einem (jakiemuś)
Der (tej) einer (jakiejś)
dem (temu) einem (jakiemuś)
plurar
den (jakieś) w l.mn. dodajemy do rzeczownika końcówkę n
IV Przypadek (Akkusativ)
 
Wen?
Wohin? (dokąd położyłeś- kładziesz książkę) stan ruchu
jest to polski
Biernik Kogo?
Ich liebe den Herr,
Den (tego) einen (jakiegoś)
Die (tą) eine (jakąś)
Das (To) ein (jakieś)
 
Dzisiaj stronę odwiedziło już 58 odwiedzającyo co chodzi
Ta strona internetowa została utworzona bezpłatnie pod adresem Stronygratis.pl. Czy chcesz też mieć własną stronę internetową?
Darmowa rejestracja